当前位置: 首页>> 学术研究>> 研究动态>> 正文

研究动态


介子学术讲坛 | 第三十讲 翻译的小船,说翻就翻?


9月22日下午,外国语学院介子学术讲坛第三十讲在君武楼第二会议室顺利举行。广西民族大学教授、教育部高等学校外语专业教学指导委员会委员、非通用语种类专业教学指导分委员会副主任委员、全国越南语教学研究会会长梁远受邀为越南语专业师生开设题为《翻译的小船,说翻就翻?》的讲座。外国语学院东南亚语系主任祁广谋教授、东南亚语系副主任卢锦缨老师、硕导秦爱玲老师、韦丽华老师和越南语专业全体学生到场聆听,讲座由祁广谋教授主持。

讲座以现场互动拉开序幕,梁远教授就主题“翻译的小船,说翻就翻?”进行提问,激发了大家的热情,活跃了现场氛围。

(梁远教授)


(祁广谋教授主持讲座)

梁远教授从“一带一路”的几种译法导入,指出“何为翻译”,提及决定翻译质量的四大要素,即外语水平、汉语水平、知识水平和工作态度,为越南语专业学生指明了今后努力的方向。梁远教授特别列举了汉越互译中典型的错误,着重强调翻译的立场问题,应当避免从“越”心理,与历史文化相关的地名、人名等“查而不翻”,指正了部分翻译热词的误译。此外,他指出当今翻译职业化的五大特征和新时代翻译面临的挑战,洞见深邃,引人深思。

(梁远教授解答听众提问)

讲座的最后是提问环节,现场同学围绕翻译实践经验等问题与梁远教授进行了交流互动,梁远教授认真解答同学们的疑问,同学们都表示学习到了很多专业知识,受益良多。

(互动环节)

梁远教授此次到我校讲学,丰富了我们对越南语专业的认识和思考。梁远教授侃侃而谈,以渊博的知识解疑答惑,以诲人不倦的长者之姿启迪后辈。聆听讲座的同学都表示,这场讲座质量高、立意深、视角开阔,期待在未来能有更多机会聆听梁远教授的讲座。在全场热烈的掌声中,本次讲座圆满结束。

(梁远教授与越南语专业教师合影)


上一条:介子学术讲坛|第三十一讲“作为图像的脸:物相所遮蔽的”下一条:关于延期举行中国比较文学学会第十三届年会暨国际学术研讨会论文征集通告

关闭

Baidu
map