当前位置: 首页>> 学术研究>> 研究动态>> 正文

研究动态


外国语学院介子学术讲坛第七十三讲

“中国典籍的解读与传播”顺利举行



1220日下午,外国语学院介子学术讲坛第七十三讲在外国语学院求是报告厅顺利举行。澳大利亚新南威尔士大学人文与语言学院王平教授做了题为“中国典籍的解读与传播”的讲座,本次讲座由外国语学院彭程教授主持。


F5819

(彭程教授主持会议)



6799B

(王平教授)

王平教授以《庄子》《老子》等中国传统文化典籍为例,探讨了翻译与传播之间的关系。王教授认为,中国典籍的有效传播需要译者对母语有深刻的认识,只有这样才能最大限度避免死板套用西方概念,让西方读者领略中国思维并理解其精髓。此外,王教授还详细阐释了副文本在翻译过程中的作用,引发了在场观众对于副文本的思考,从而对这个常被忽视的概念有了新的认识。

在互动环节,王教授与在场师生展开交流,耐心解答师生所提问题,倡导师生们理解经典、把握典籍价值,鼓励、呼吁全体师生在中国典籍传播领域作出更多贡献。

本次讲座使广大师生获益良多,既拓宽了学术视野,又启迪了今后学术研究思路。在阵阵掌声中,本次讲座落幕。


9C3B2

(王平教授与部分师生合影)


主讲人简介

王平,北京外国语大学比较文学硕士,悉尼大学古典文学博士,澳大利亚新南威尔士大学人文与语言学院教授,博士生导师。澳大利亚人文与古典文学领域卓越贡献国家勋衔(AM)获得者。长期从事中国古典文学的教学与研究。近十多年来以先秦哲学著作及注释为主要研究对象,已合著出版Daxue & Zhongyong(Hong Kong: Chinese University Press, 2012),Mingjia and the Related Texts(Hong Kong: Chinese University Press, 2020)。多次应邀参与国际合作研究项目,包括欧洲研究理事会资助的两百万欧元的合作项目(2015-2019)。获得多所国际研究机构的研究员奖金,如:法国FMSH, Jul. -Aug. 2024,德国IBZ Berlin, Jun. -Jul. 2024,荷兰The International Institute of Asian Studies (IIAS), Leiden University, Jan. - Jun. 2016


图片:郑文文

文字:徐亦铭






上一条:外国语学院介子学术讲坛第七十四讲 “汉—泰文学翻译中文化缺省的补偿策略”顺利举行下一条:我院翻译学学科群成功举办第六期“译坛清音”学术沙龙

关闭

Baidu
map